|
到
![]() |
新增
![]() |
尋找
![]() |
通知
![]() |
工具
![]() |
回覆
![]() |
|
本來很期待,但是一聽到那種發音不標準的英文就覺得頭暈。如果是講義大利話就算了,偏偏旁白的是英文。於是會不自覺的甚至是無法控制的卻聽他說啥。發音不標準的情況下聽起來讓我覺得很頭暈。實在不明白,既然無法講流利的英文,為何還要這樣勉強呢?
一點小小意見 |
|||
|
其實Discovery選的配音員不是過氣的明星,而是配音界的高手喔,可不要小看他們的實力和經驗。
|
||||
|
找卡通配音員?有點怪吧。
聲音太幼稚了,而且屬性不對。 明明是成年人,配卡通音?會起雞皮疙瘩。 |
||||
|
吳興國與王月都和劇場有很深的淵源。舞台演出的發聲經驗,想必能讓他們為節目配音帶來新的感受。
很多人可能不知道屈中恆原本就是專業配音員,曾經替劉德華的電影配音。 傅娟則有豐富的電台主持經驗,對於聲音表演也不陌生。 他們的配音絕對都在水準之上,請大家多多給予鼓勵。 |
||||
|
嘩,那我還蠻期待屈中恆跟王月的版本呢 ^_^ 我是覺得,Discovery 找了這些名人來配音,怎麼沒有稍微地宣傳一下呢?觀眾如果事先知道不是專業配音員配的,應該比較容易調適心態,體會另一種「趣味」吧。不然聽到「不專業」的配音,很容易直覺地產生排斥感。 另外一點其實可能也與翻譯有一點點關係,我本身做過一點字幕翻譯,配音稿的翻譯最好能再考慮口語的流暢度。我自己見過專業的配音員偶而是會改稿的(雖然他們已經很有辦法把很拗口的句子流暢地唸出來),名人配音可能不敢或不知道可以這麼做,聽起來就有可能會不自然。 不過現在知道名人配音的發聲者,我會盡量去體會他們呈現出的另一種趣味囉~ |
||||
|
| 前一個主題 | 下一個主題 | powered by eve community | 頁面 1 2 3 |
| 請稍候。正在處理您的要求... |
|